Мне слишком больно говорить,
Молчать мне тоже слишком больно.
Опять не сплю я до зари
И за перо берусь невольно.
Успокоенье нахожу,
Коряво изливая душу,
По тропам памяти брожу,
Где, малодушествуя, трушу
Наперекор пойти судьбе,
Чтоб путь одной искать в пустыне.
Но признаюсь, Мой Бог, Тебе,
Что лгали мертвые святыни!
Как я не скоро поняла,
Что нет в них сердцу утешенья:
Бесплодно делались дела
И принимались все решенья.
Боялась выйти я за стан,
Когда Ты звал, без промедленья,
Чтобы в крови Христовых ран
Считать за честь его презренье.
Как неразумное дитя,
На мишуру меняя злато,
Толпу боялась бросить я
И стать к кресту, чтоб быть распятой!
Любовь,Володенко - Бледных,
Владикавказ,Россия
родилась 13.12.1959 года и выросла в городе Владикавказе,с 12 лет пишу стихи и верю в Господа,прошу кому интересно какое либо общение,пишите.С Божьей помощью.Люба.Еще вы можете почитать мои стихи на сайте stihi.ru автор Любовь Александровна e-mail автора:Lubovblednih@yandex.ru сайт автора:Немного обо мне
Прочитано 12910 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".